浏览器运行环境异常,请检查是否开启本站的JavaScript权限或下载最新版浏览器
Logo
综合
尝试做了Unity汉化之后的观后感
怎么说,几句话
无力觉得自已很LJ不配做汉化.....
自己做的基本都是只能谷歌翻译【虽然不是谷歌是其他网站的云翻】
总之感觉汉化费时间同时耗精力
关于我用的汉化软件:【分享给大家】【图一】
忘记说了。。。【如果游戏用的il2cpp,那就自寻办法吧..】
听别人说ILSpy + Reflexil处理
网页链接(assembly-csharp.dll)比较容易【没试过】
自己做的质量太差了,还不如直接用云翻软件,我这翻的都不是准确翻译
TM还有些错别字....感觉就TM是云翻.....哭了哭了
【日文没N1做汉化就是不行,别人基本都不喜欢机翻的认为是对汉化的不尊重】
2条评论
看到这里估计会有人说:你为什么直接把机翻内容丢上来啊?不会润色之后把看着不对的地方改改吗?
对此我想说:挺费时间的所以我才不适合做汉化...
汉化一般是一个组,由程序破解,然后提取文本/图片给翻译/美工,自己创建字库表,最后再尝试封包,难度取决于引擎
LBW sir: 所以说做汉化还是跟着大佬学习学习啊awa,自学有点难度啊~
(#°Д°)你到底了哦
logo
有维咔App就够了
随时随地发现资源,免去网页端烦恼广告
打开App
小窗模式
每日签到
历史记录
搜索内容
跟随系统
切换语言
寻求帮助
  • 扫码打开当前页

  • 扫码下载App